お客様の声
バレエ留学書類
ロシア語の証明書類
ウクライナ語の証明書類
フィリピンの証明書類
戸籍謄本、抄本(全部事項証明書、個人事項証明書
婚姻要件具備証明書(独身証明書)
パスポート
婚姻証明書(受理証明書)
住民票
除籍謄本
源泉徴収票
離婚届(受理証明書)
卒業証明書
出生証明書
法人定款
決算報告書
法人履歴事項全部証明書
納税証明書
契約書
お支払い方法
納品方法
 
Eメール honyaku@kenjiarai.com
携帯(優先) 090 6657 2942
Fax 048 954 8964
固定電話 048 954 8033

お客様の声

 


本日、宅配便にて訳文オリジナルを受け取りました。

このような短期間で仕上げていただき、大変感謝しております
。ありがとうございました。


出生証明書の方、無事市役所で受理されました。
また機会が有りましたら利用させて頂きたいと思います。
この度は大変有難うございました。



先ほど受け取りました。翻訳を依頼すること自体初めてだったので想像以上で感激で
す。本当にありがとうございました。何かの時には是非またよろしくお願いいたしま
す。



早速原稿を送って頂きまして
ありがとうございました。
いつも大変お早い納品で、なおかつ
判り易い英訳で、大変助かっております。
ありがとうございます。



翻訳原稿、確かに受け取りました。
ありがとうございました。
何度も言ってしまいますが
迅速な対応には本当に感謝しております。
ネットで検索して、こんなに気持ちのよいおつきあいができるとは思ってもいませんでした。



翻訳サービスの会社のほとんどは
ビジネス文書がメインで、今回のような
曖昧な文章はあまり受け付けて頂けない様なので
大変助かりました。
スピーディな上に、判り易い英訳ですね。
また是非よろしくお願い致します。



迅速な対応ありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

納品ありがとうございました。
初めてでしたので少々不安もありましたが
大変丁寧な英文で、お願いしてよかったです。
また機会がありましたら宜しくお願いします。



翻訳確認出来ました。
迅速丁寧な対応ありがとうございました。
安心して依頼できました。
納期も予定どおりで助かりました。
また機会がありましたら宜しくおねがいします。



迅速な対応、ありがとうございました。丁寧な校正文に大変満足しています



これにより今後の活動に大きな効果が出るものと、
深く感謝いたしております。

今後もまたお願いいたすことがあろうかと存じますが、
よろしくお願い申しあげます。



翻訳文確認致しました。
迅速な対応で、内容も大変満足しております。
また必要な機会には利用させていただきます。
ありがとうございました。



お世話になっております。
ファイルの方確かにお受け取り致しました。
見積もりより早い納期で大変助かりました。
ありがとうございました。

今後とも翻訳・校正等お願いすることがあると
思いますので、どうぞよろしくお願い致します。



以前論文の英文校正でお世話になりました。
お陰さまで英文審査等も問題無く通り、国際誌に掲載することが
できました。ありがとうございました。



翻訳していただいた文章も大変助かりました。
どうしても自分では文を作ることが出来なかった箇所をはじめ
自分で作った怪しい?英文と比べて勉強になることばかりでした。
どうもありがとうございました。



依頼の件、どうもありがとうございました。
おかげさまで今まででは理解出来なかったことがコミュニケーション
とれました。今後とも宜しくお願い申し上げます。



遅くなりましたが、原稿内容確認させていただきました。わかりやすい翻訳をありが
とうございます。



毎度お世話になります。
今回はありがとうございました。
海外への提出期限に間に合い非常に助かりました。
今後も色々とお願いする事があると思いますので
どうぞ宜しくお願い致します。



短い日本文に、いろいろな解釈で英訳していただき
助かっております。
ありがとうございました。



英訳文読ませていただきました。これで結構です。比較的やさしい構文にしていただ
きありがとうございました。



先日無事翻訳文が届きましたので、すぐ相手にメールを送ることが出来ました。
このような翻訳サービスを利用させて頂くのは初めてでしたが、
迅速で丁寧な御対応に嬉しく思います。



友人から手紙やハガキが来ると、達筆すぎて読めなくて
うれしい反面、憂うつだったのですが
先生のおかげで、何が書いてあるのかすぐにわかって
返事の手紙も、翻訳していただくおかげで
気の進まない英作文を、どんどん次の日に繰り延べてしまって
さっさと返事の手紙を送り
うそのように、晴れやかな気持ちです。



早い納品と質の高さに、大変満足しております。
伝票等の処理については、色々とご無理を申し上げて、大変失礼致しました。
また、機会がありましたら、ぜひご依頼させていただきたいと思います。



早い仕上げ、本当にありがとうございます。
とても助かりました。



御世話になっております。
先程、納品を確認致しました。
かなり早い御対応、大変に助かりました。
ありがとうございました。



訳文、確かに受け取りました。
迅速で完成度の高い訳文、本当にありがとうございました。
お値段も他のところよりずいぶん安く、とても感謝しています。



迅速な対応と質の高いサービスに感謝しています。
大変満足できる内容で、こちらも安心して次のステップに
進めそうです。 早速ウクライナ大使館領事部を
訪ね、手続きを行う予定です。
次の機会もまたぜひ利用させてください。



今、宅急便で書類頂きました。
証明書が付いていて、とても信頼感があります。



早速の翻訳、発送、ありがとうございました。
本日、確かに書類を受け取りました。
迅速にご対応いただき、大変助かりました。

今後も機会がございましたら、新井様にお世話になれればと思います。
その際も、是非よろしくお願いいたします。



出生証明書の方、無事市役所で受理されました。
また機会が有りましたら利用させて頂きたいと思います。
この度は大変有難うございました。



早くに納品していただきありがとうございました。添付ファイルを確認しました。

また機会がありましたら、よろしくお願い致します。



この度も大変迅速な御対応をありがとうございました。
翻訳文が無事届きましたので、早速カードに
書き写しているところです。
プロの方に正しい英語に訳して頂けると、
送る相手にこちらの気持ちをより理解して頂けると
とても心強く思えます。


The International Cat Association, Inc.

Vickie Fisher, President

To Whom it may concern:

I am honored to recommend Arai Translation Services, specifically Kenji Arai.  Mr. Arai has worked with the TICA Board of Directors for many years, serving as the official translator to our Asia Regional Directors.  Mr. Araifs command of the English language is exceptional and he communicates equally as well in both written form and in person. 

Mr. Arai is no stranger to our corporate boardroom and easily translates our business discussions for our Asia Director.  Additionally, he is very familiar with all the elements of the cat fancy and our specific vocabulary.  With this understanding and his familiarity with the network within the cat fancy, he would be extremely well qualified to handle the transport of animals around the globe, along with any associated negotiations or problems. 

Mr. Arai is extremely professional and a pleasure to work with. 

Respectfully,

 

Vickie Fisher, President

 


 

THANK YOU!!!
I really appreciate you writing this letter so quickly. This letter was very important for me to mail today. I am grateful and appreciative for your kindness in doing this so quickly. I will be a loyal customer to you in Japan and also refer people and companies to your business.
Again, thank you very much -



The translation has reached me safely. It looks great! Thanks again for your excellent service. I'll be sure to contact you again should the need arise. I'll also recommend you to my friends and associates.



When I need translating again I will definitely use your sevices. I also want to mention you to some frined on my internet club as there are many people looking for translators and you are good and your prices are good too.



Thank you very much. The translation is fine.
If I or anyone I know ever need a translation service again, I will be sure to use, and recommend you.
Thank you again.