High Tech & Computer Sales Jargon
(ハイテク&コンピュータ業界用語の表と裏)
 
NEW(新型) = 前モデルの色違い

ALL NEW(最新型) = 前モデルとパーツの互換性なし

EXCLUSIVE(独占販売) = 輸入品

UNMATCHED(比類無き) = 競合品と大差なし

DESIGNED SIMPLICITY(シンプル設計) = チープな部品を使用

FOOLPROOF OPERATION(堅牢な操作環境) = 改善の余地無し

ADVANCED DESIGN(先進のデザイン) = 広告代理店の理解できないデザイン

IT'S HERE AT LAST! (ついに登場!)= 8ヶ月遅れました

FIELD-TESTED(実地テスト済み) = バグの大部分はベータ・テスタ3人で発見しました

HIGH ACCURACY(高精度の) = 部品は全部ついてます

DIRECT SALES ONLY(直販のみで販売) = 流通業者にマージンは渡しません

YEARS OF DEVELOPMENT(長年の開発による) = プロジェクトは6回ほど頓挫しました

REVOLUTIONARY(革命的な) = 競合他社とは違います

BREAKTHROUGH(飛躍的発展) = ついに動くようになりました

FUTURISTIC(未来派) = こう呼ばずしてデザインの説明がつきません

DISTINCTIVE(個性的な) = よそとは違う、形と色

MAINTENANCE-FREE(メンテナンス不要) = 修理できません

RE-DESIGNED(再設計された) = 前バージョンの不具合を修復(のはず)

HAND-CRAFTED(手製の) = 機械は素手で操作しました

PERFORMANCE PROVEN(性能証明済み) = 保証期間中なら動きます

MEETS ALL STANDARDS(すべての規準に準拠) = うちの規準、よそのは知りません

ALL SOLID-STATE(オール・イン・ワン・パソコン) = 重くてかなわん!

BROADCAST QUALITY(放送局並の品質) = 画像は出るけど、ノイズの嵐

HIGH RELIABILITY(高い信頼性) = 市場に出せる程度の時間は動くようにしました
 
NEW GENERATION(新世代の) = 昔のはコケたけど、今度はうまくいきそう

MIL-SPEC COMPONENTS(軍仕様のコンポーネント) = 政府のオークションで良い買い物しました

CUSTOMER SERVICE ACROSS THE COUNTRY(全国カスタマー・サービス) = 全国から返品できます

UNPRECEDENTED PERFORMANCE(空前の性能) = こんな風に動いてくれたのは初めてです

BUILT TO PRECISION TOLERANCES(精度許容のある造り) = ついに組み立てられました

SATISFACTION GUARANTEED(満足度保証します) = メーカーが小切手を換金する際の満足度

MICROPROCESSOR CONTROLLED(マイコン制御の) = 経理の連中には説明できまい

LATEST AEROSPACE TECHNOLOGY(最新航空宇宙技術を採用) = うちのエンジニアはボーイング        社のリストラ再就職組です


お題目に戻る   コナンのひとことに戻る